« Ni tanto , ni tan clavo | Principal | Comeos los unos a los otros »

Traducción, traición v.006 {resuelto por Mariel}

Rataplán, rataplán, chssssst {Se supone que es el sonido que hace el redoble de un tambor, un poco de imaginación, enga}. Con ustedes, unas nuevas letras, traducidas por Google, que enmascaran una canción.

Cuidado, que ésta es difícil, oiga.

Se parece como años puesto que usted sostuvo a bebé
Mientras que arruiné el dormitorio
Usted dijo que era peligroso después de domingo
Y sabía que usted me amó
él piensa que acabo de hacer famoso
Y eso es encima de lo que ensuciada me
Pero él es incorrecto
Cómo podría saber posiblemente lo que deseo
¿Cuándo era solamente veintiuno?
Y hay millones de gente
Para ofrecer consejo y la opinión cómo debo ser
Pero se tuercen
Y nunca serán cualquier influencia en mí
Pero usted estará siempre
Usted estará siempre
Si le traté malo
Realmente no signifiqué a
Pero usted sabe es
Y cómo un embarazo puede cambiarle
Veo el un montón de ropas de que tenga gusto
Pero no iré dondequiera agradable por un rato
Lo único que deseo hacer debe apenas sentarse aquí
Y escríbalo que todo traga y reclínese por un rato
No puedo llevar estar en otra ciudad
Uno donde usted no está
Volvería nada sin usted
Si soy su novia o no
Era quizá malo
Pero realmente no pienso tan
Usted preguntó si me asustan
Y dije tan
Cada uno puede ver qué se está encendiendo
Ríen causa del ` que saben que son untouchable
No porque qué dije era incorrecto
Lo que puede traer
Viviré por mis propias políticas
Dormiré con una conciencia clara
Dormiré en paz
Suena quizá malo
Pero realmente no pienso tan
Usted pidió la verdad y le dije
Con sus propias palabras
Serán expuestas
Tienen un caso severo de
Las ropas nuevas del emperador

Y la pregunta es, ¿De qué canción se trata y quién es su intérprete original?

Comentarios (2)

Pues mira, es una lástima, es una vergüenza, da pena!
Pero aquí tienes la prueba, los traductores todavía tenemos trabajo gracias a la tecnología.
Y sí, la tecnología puede ayudarnos a todos, pero nunca nunca, sustituir "el sentido humano".

besos,

BINGO, LA ENCONTRÉ!
Lo que hiciste de poner un texto mal traducido, quejarte, y dejar la pregunta abierta, es lo peor para una curiosa como yo...
La encontré, The emperor's new clothes de Sinead Oconnor

Escribe un comentario

About

This page contains a single entry from the blog posted on 14 de Noviembre 2004 9:29 PM.

The previous post in this blog was Ni tanto , ni tan clavo.

The next post in this blog is Comeos los unos a los otros.

Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.

Creative Commons License
La licencia de ésta bitácora es: Creative Commons License.
Powered by Movable Type