Casi lo olvido: rantamplán y zarandajas, ancianos y ancianas, una traducción de google a su servicio. Ésta, particularmente difícil y, curiosamente, bastante próxima a una traducción correcta.
La ciudad santa respiróComo un hombre que muere
Se movió con los rasgones esperanzados
Con los rasgones de la persiana
Y encendido y encendido como la noche dibujó adentro
A través de las calles quebradas
Eso me aspiró adentro
Mis pies eran pelados y corte con las piedras
Con caminar a la tierra prometida
Empujé a través de las muchedumbres
A través de los mares del rezo
Con torcer las manos y estrangular el aire
Un buitre en la pared que se lamenta
Circundé
Pues eah, ¿De qué canción se trata y quién es su intérprete original?. {Pista: me sé de un par que seguro saben de qué se trata}
Comentarios (2)
... la pared que se lamenta ...
... wailing wall ...
... The Cure ...
Escrito por bonestruca | 9 de Marzo 2005 a las 01:49 PM
Posted on 9 de Marzo 2005 13:49
¡Molt bé! 'Sa misma canción y ese mismo intérprete. Como premio, cuatro coscorrones gratis contra dicho muro de las lamentaciones. Y el quinto coscorrón a mitad de precio.
¡Mi enhorabuena!
{Tas hecho un fiera, sir, gracias por animarte a responder estas cosicas}
Escrito por joseangelmadrid | 9 de Marzo 2005 a las 03:22 PM
Posted on 9 de Marzo 2005 15:22